廖七一、杨全红、胡安江三位专家莅临指导翻译系翻译专业建设
2012年11月1日下午,四川外语学院廖七一教授、杨全红教授、胡安江教授一行莅临bat365官网,对我系全体教师及bat365官网英语专业翻译课程教师进行教学与研究学术指导。在座谈会上,三位教授首先分别就翻译专业教学、翻译学科研究以及MTI发展方向作了精彩发言。专家发言之后,我系教师踊跃发言提问,分别就MTI未来的优势与劣势、翻译本科教学中理论教学与实践教学的分配问题、翻译教学中中文能力的培养、语言学与翻译学科进行结合研究的学术价值、翻译专业与英语专业课程设置的区别、翻译从业人员的地位、翻译专业的学科定位与培养目标等问题向专家请教。对于以上话题,三位专家不吝赐教,一一做出了真诚、独到而幽默的解答。两个小时的座谈会气氛热烈,富有成果,为我系翻译专业建设提供了宝贵的意见。
三位专家简介:
廖七一教授:博士生导师,享受国务院特殊津贴,并担任全国英国文学学会常务理事、全国美国文学学会理事、全国高等教育自学考试指导委员会外国语言文学专业委员会委员、重庆市学位委员会委员、重庆翻译学会会长;主要研究方向为翻译理论及其实践和英美文学。长期从事英语专业本科和研究生的教学,在英美文学、翻译和当代西方翻译理论方面有深入研究。曾多次获重庆市教学成果奖和优秀社科成果。现为英语专业翻译理论与实践方向、MTI笔译方向研究生导师。
杨全红教授:上海外国语大学翻译学博士,硕士生导师,现任四川外语学院外国语文研究中心主任,承担和参与省部级科研项目数项;主要从事翻译理论与实践研究,出版专著/译著作品3部。迄今在《中国翻译》、《上海翻译》等刊物发表文章数十篇。现为英语专业翻译理论与实践方向、MTI笔译方向研究生导师。
胡安江教授:博士(后),硕士生导师,现任四川外语学院研究生部副主任, 外研社翻译基地(川外)执行主任,中山大学兼职研究员,中国戏剧家协会会员,重庆市翻译学会理事。曾两度荣获“重庆市高校优秀中青年骨干教师”称号,并入选首批重庆市社会科学专家库。主持国家社科基金项目2项,市级教改项目1项。出版专著1部,发表学术论文30余篇,其中4篇被人大报刊复印资料。现为英语专业翻译理论与实践方向、MTI笔译方向研究生导师。