《翻译的艰巨性与五分策略观》学术讲座圆满举行
3月24日上午,由学院培训中心主办、我系承办,特邀著名学者山东大学(威海)翻译学院孙迎春教授主讲的题为《翻译的艰巨性与五分策略观》的学术讲座在多功能小厅举行。系主任罗天副教授主持讲座。
孙教授首先讲到“翻译是一种英雄事业”,并以玄奘为例,生动阐述了翻译的艰巨性,提出“翻译是一种大智大勇的行为”。大家从他详细的讲解,清晰的例证中了解到成为一名合格的译者所必需具备的素质。
随后,孙教授还深入分析了此次讲座的主题,即翻译策略五分法。他将几位著名翻译家的译作进行对比,详析五分法即极端异化,异化为主,异归均衡,归化为主和极端归化,并提倡异归均衡的译法。孙教授建议同学们加强英汉双语素养,以便更好地实践异归均衡的译法。
讲座最后,进入问答环节,同学们纷纷踊跃提问,孙教授一一做出详细解答,在场听众都获益匪浅。在同学们热烈的掌声中,本次讲座圆满结束。
此次讲座,孙教授为学子们打开了翻译的一扇窗,不仅增进了同学们对翻译的理解,还毫无保地分享了翻译历程中的点滴体会,让大家在学习翻译的过程中更加有方向感,脚步更加坚定。